Em nosso país existem já cerca de meia dúzia de traduções Hindi da Bíblia. Todas as traduções destinam-se a dizer às pessoas a verdade. Todas as traduções são benéficos de alguma forma.
A língua Hindi está mudando constantemente. A mensagem de Deus deve ser dada na Hindi que as pessoas usam hoje. Este é o objetivo desta tradução.
SKB-front-cobrir Estes dias a língua Hindi inclui palavras em inglês e urdu. Por exemplo, a palavra Urdu (aazaadi) é mais significativo do que a palavra Hindi (swatantrata) (que significa "liberdade"). A palavra urdu também é mais fácil de dizer do que a palavra Hindi.
Hoje em dia existem algumas palavras que não são usados em hindi, por exemplo, (daakhlata), que significa "videira" (veja João 15). Todo mundo sabe que a palavra Hindi "angur" (que significa uva), mas alguns não sabem o significado da palavra Hindi "daakh 'para a uva. Da mesma forma, existem outras palavras em hindi que não são mais comumente usados hoje. Nosso objetivo é que as pessoas têm a oportunidade de ler facilmente compreendida Hindi.
Algumas mudanças essenciais: Em Inglês a palavra pomba (fakhta) é usado para quando o Espírito Santo desceu sobre Jesus. Em todos os outros Bíblias hindi, a palavra usada é (kabutar), o que significa pombo. Há uma diferença significativa em ambos os pássaros e seus hábitos.
A segunda parte da declaração de David em 2 Samuel 7:19 diz: Senhor, Senhor, esta é a regra do homem. Na língua original e na tradução do Inglês não está escrito como este. Ele deve ser escrito assim: Ó Senhor, não é tratar as outras pessoas da mesma forma? Desta forma, tentei dar o significado verdadeiro e correto para as palavras.
Diz-se muitas vezes que as palavras de Hindi (TU) e (tera) (ou seja, uma forma muito pessoal de 'você' e 'seu', respectivamente, como usado para uma criança), etc. mostram proximidade do relacionamento. O fato é que em algumas partes da Índia, quando estamos com raiva usamos essas palavras também. A intenção é insultar a outra pessoa. Vivemos entre pessoas de muitas fés na Índia. Pessoas de outras religiões, muitas vezes não usar estas palavras quando se refere a Deus. Portanto nesta tradução usamos a linguagem respeitosa.
Estamos mantendo em contato com aqueles que pregam o evangelho, pastores, estudiosos da Bíblia e professores para que se torne "a Bíblia para todos" (sab ki Baibal). palavras Hindi difíceis foram substituídos por simples palavras em hindi ou urdu que são utilizados na vida cotidiana.
AS NOTAS: O nosso único objectivo em escrever e publicar estas notas tem sido a de fornecer ao leitor uma ajuda a compreender melhor a Palavra de Deus, e assim colocá-lo em prática mais plenamente. Eles representam muitos anos de trabalho duro. Grande cuidado foi tomado para tentar explicar o que está no texto da Bíblia, e não apresentar quaisquer preconceitos ou preconceitos que possa ter. É, naturalmente, muito possível que nem sempre temos conseguido isso, e o leitor pode, por vezes, encontrar erros em questões de facto ou erros na interpretação de um verso ou uma passagem. Se estas coisas são apontados para nós, e estamos convencidos do nosso erro, seremos mais felizes para corrigir qualquer coisa semelhante em edições futuras. A verdade é que estamos constantemente visam, e nada menos do que a verdade em nossa maneira de pensar e falar e escrever é inaceitável e doloroso para nós, como deveria ser para todos que lê este.
Que Deus seja louvado por si só, se aqueles que usam a nossa Bíblia de Estudo chegar a um melhor entendimento da verdade através dele. Estamos de acordo reforçado com o salmista que escreveu: "Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao teu nome dá glória, por causa de sua misericórdia e por causa da sua verdade" (Sl 115: 1). Neste teremos a nossa alegria e satisfação. Temos fornecido um grande número de referências ao longo das notas e uma breve concordância no final. Esperamos que todas estas referências são precisos, mas estão cientes de que erros na leitura de prova é sempre possível e pode ser encontrado aqui e ali. Se o leitor descobre quaisquer erros que nós gostaríamos de ter-lhes apontou para nós.
© Dusty Sandálias e Graça Ministérios